El verbo fornicar tiene un origen
muy interesante. El diccionario lo define como "tener relaciones sexuales
fuera del matrimonio", "tener cópula carnal ilegítima".
En otras
palabras, cometer infidelidad o adulterio (adulterio proviene del latín
adulterium; adulterare significa "alterar", "corromper",
"cometer adulterio").
Los sustantivos de fornicar son fornicación (o
fornicio) y fornicador (o fornicario). Los adjetivos son fornicador o
fornicario; fornicario también significa "perteneciente o relativo a la
fornicación".
El verbo fornicar proviene del latín
fornicāri ("tener relaciones sexuales con una prostituta",
"zorrear"). y éste a su vez del latín fornix ("prostíbulo",
"burdel").
La palabra latina fornix proviene de
fornus. Fornus originalmente significaba "horno (de forma de arco o de
bóveda)".
La palabra fornix también aludía a un arco, a una bóveda.
Hay que agregar que en español antiguo o castellano medieval teníamos el
sustantivo forno; de hecho, lo podemos encontrar en los diccionarios actuales
marcado como "desusado". Fornáceo (que proviene del latín furnacĕus,
"de horno") es una palabra poética en español cuyo significado es
"perteneciente o relativo al horno, o semejante a él".
¿Y qué tiene que ver fornix
(arco, bóveda) con una casa de lenocinio? Pues resulta que el sentido posterior
de "burdel" (o lupanar, del latín lupanar, proveniente de lupa,
literalmente "loba", como llamaban a las prostitutas en la antigua Roma) de la palabra
fornix se adquirió por la costumbre de las meretrices de apostarse bajo los
arcos de algunos edificios - como teatros y anfiteatros - donde recibían a los
clientes para "encuentros rápidos" (sí, allí mismo, en algún rincón
oculto, una costumbre bastante frecuente -me contaron-). Este tipo concreto de prostitutas recibía el nombre de fornicatrices
(fornicatrix, en singular).
La palabra española fórnix (o
trígono cerebral) se define como "estructura de haces nerviosos en forma
de C (forma de arco o bóveda) del cerebro que lleva las señales desde el
hipocampo al hipotálamo, así como desde un hemisferio al otro".
El verbo inglés fornicate, que tiene
el mismo origen latino, se traduce como "fornicar". El adjetivo
inglés fornicate (o fornicated) se traduce como "arqueado", "de
forma de arco o de bóveda" (en el idioma de Cervantes del siglo XIX, fornicífero).
La palabra fornecino (del latín
fornicīnus, 'de burdel'; también hornecino, o adulterino) ya en desuso en
nuestro idioma, es registrada por el diccionario con la siguiente acepción:
"se decía del hijo bastardo o nacido del adulterio". Y una costilla
fornacina es lo mismo que una costilla falsa (aquella que no está apoyada en el
esternón).
Las fornacalias eran las fiestas de los hornos - donde se tostaban
los granos de trigo - que celebraban los antiguos romanos en honor de la diosa
Fornace o Fornax (diosa de los hogares y de los hornos).
«Fornix es arco o corvadura de
bóveda; fornices son edificios arqueados, y donde se dicen fornicarias las
mundarias [prostitutas] que yacen públicamente en los lugares públicos y
arqueados para ello establecidos, Fornicor-aris. de este verbo viene
fornicatio, que es disoluta delectación ajena del legítimo casamiento siguiendo
licencia para cumplir el mal deleite.
Acostumbra la Escritura llamar
fornicación a toda corrupción no lícita, como es la idolatría y la avaricia,
donde puede [haber] el traspasamiento de la ley por no lícita concupiscencia. Fornicación es toda sucia polución. Fornica(?) dicen al lugar que
tiene fornice; es, a saber, arco o bóveda.
No hay comentarios:
Publicar un comentario